Người báo hiếu tiếng Việt qua thơ và tác phẩm dịch
Với nhiều đóng góp cho nền văn học Việt Nam trong hơn 60 năm, nhà thơ, dịch giả Dương Tường đã dấn thân cả đời cho văn học trong cả sáng tác thơ ca và dịch thuật.
212 kết quả phù hợp
Người báo hiếu tiếng Việt qua thơ và tác phẩm dịch
Với nhiều đóng góp cho nền văn học Việt Nam trong hơn 60 năm, nhà thơ, dịch giả Dương Tường đã dấn thân cả đời cho văn học trong cả sáng tác thơ ca và dịch thuật.
Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều ‘chưa bao giờ làm việc gì mà bỏ nửa chừng’
Với nhà văn Trần Thị Trường, nhà thơ Nguyễn Quang Thiều không chỉ là người tài năng mà trước hết là một người tử tế, có tình, trọng chữ tín.
Khó khăn bủa vây, xuất bản Ai Cập nỗ lực tổ chức hội sách
Hội chợ sách quốc tế Cairo lần thứ 54 đã mở cửa cho công chúng vào ngày 26/1 trong bối cảnh đồng tiền Ai Cập lao dốc, tỷ lệ lạm phát hơn 20% và giá giấy nhập khẩu tăng chóng mặt.
Truyện ngụ ngôn của La Fontaine được lưu truyền khắp thế giới, “ông Tây” này cũng đến với văn chương Việt Nam qua nhiều bản dịch khác nhau.
Khi được hỗ trợ đầy đủ, văn hóa sẽ đem lại hiệu quả kinh tế
Trưởng ban Tuyên giáo Trung ương cho rằng các doanh nghiệp nên hướng tới tài trợ văn hóa nhiều hơn. Khi đã phát triển, văn hóa sẽ tác động, đem lại hiệu quả kinh tế.
Thành tựu mới của kính viễn vọng 10 tỷ USD
Sử dụng dữ liệu từ kính viễn vọng James Webb, các nhà thiên văn học đã phát hiện thiên hà cổ nhất từng được xác nhận, hình thành khoảng 325 triệu năm sau Big Bang.
Nhu cầu đọc sách về Trung Đông tăng nhanh theo dòng sự kiện
Các sự kiện lớn ở Trung Đông như xung đột chính trị, tôn giáo… hoặc World Cup 2022 đã kéo theo nhu cầu đọc sách về vùng đất này.
Gia đình 5 đời dạy học, 4 đời dịch sách
Gia đình GS, NGND Huỳnh Lý đã chuyển ngữ nhiều tác phẩm kinh điển như "Thượng kinh ký sự", "Sử ký", "Bản án chế độ thực dân Pháp", "Những người khốn khổ"...
Chàng shipper giao lưu với nhà văn Marc Levy bằng tiếng Pháp
Nghỉ giao hàng để đi sự kiện sách, chàng shipper bỗng trở nên nổi tiếng khắp cộng đồng đọc sách sau khi đặt câu hỏi bằng tiếng Pháp cho nhà văn Marc Levy.
Ngôn ngữ học ứng dụng trong xu hướng hội nhập quốc tế
Sáng 23/10, tại hội thảo Ngữ học toàn quốc lần thứ 22, các nhà nghiên cứu ngôn ngữ đã bàn về ngôn ngữ học ứng dụng trong xu hướng hội nhập quốc tế.
Sách nghiên cứu nữ giới thu hút bạn trẻ
Theo bà Khúc Thị Hoa Phượng, đề tài nữ quyền và bình đẳng giới được xuất bản trong và ngoài nước quan tâm. Nhiều đầu sách viết cho phụ nữ ra đời, phổ cập tri thức hiện đại về giới.
Nhà văn nào của Việt Nam xứng đáng được giải Nobel
Nobel là giải thưởng danh giá. Trong lịch sử 121 năm, đã có 43 quốc gia có nhà văn được giải Nobel Văn học. Đâu là cơ may để các nhà văn Việt Nam có cơ hội được lựa chọn?
Ra mắt sách thơ của nhà thơ Mai Văn Phấn tại Azerbaijan
Chủ nhiệm Ủy ban Văn hóa Quốc hội Azerbaijan cho biết thông qua thơ Mai Văn Phấn, độc giả Azerbaijan thấy được vẻ đẹp tâm hồn, hiểu thêm về văn hóa, lịch sử... của Việt Nam.
Thơ Việt Nam xuất bản tại Canada
“Ngũ sắc ánh sáng” (5 Sights of Light) là tập thơ chung của 5 nữ sĩ trong nhóm Nữ dịch giả Hà Nội được Nhà xuất bản Ukiyoto, Canada xuất bản vào trung tuần tháng 9.
Đằng sau những tuyên bố Covid-19 sắp đến hồi kết thúc
Trao đổi với Zing, chuyên gia nhận định đại dịch Covid-19 chưa bước vào giai đoạn ổn định khi virus vẫn đang đột biến, từ đó dẫn tới nguy cơ xuất hiện các làn sóng lây nhiễm mới.
Đọc sách là một tiêu chí để chọn bạn đời
Với Jane Austen, đọc sách giúp nhận định nhân cách một con người. Việc đọc hay không đọc, đọc gì và đọc như thế nào là vấn đề quan trọng, liên quan đến việc bạn chọn ai.
Sách chuyên khảo: Tiếng nói từ người trong cuộc
Những chia sẻ của người trong cuộc (nhà nghiên cứu, dịch giả, đại điện đơn vị xuất bản) cho chúng ta biết thêm những thông tin xung quanh dòng sách chuyên khảo, học thuật.
Đọc sách là khoái cảm, viết văn là rèn giũa
Nguyễn Bình Phương cho rằng với người viết, giọng văn là trời cho, còn kỹ thuật thì phải rèn giũa. Kỹ thuật của một nhà văn sẽ chín dần qua từng tác phẩm.
Người đưa văn học Nhật Bản đến gần độc giả Việt Nam
Nguyễn Nam Trân am hiểu văn hóa và say mê văn học Nhật Bản. Mới đây, ông cho ra mắt hai cuốn sách dịch thuật, phê bình thơ ca Nhật Bản là "Bách nhân nhất thủ" và "Vạn Diệp tập".
Truyền tải văn hóa từ những kiệt tác văn chương Nhật
Theo dịch giả Nguyễn Nam Trân, dịch thuật không đơn giản là chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, mà quan trọng là phải truyền tải được văn hóa.