'Truyện Kiều' phiên bản London
'Tale of Kiều' vừa được xuất bản tại Anh. Dịch giả Nguyễn Bình cho biết bản dịch trau chuốt và chú giải, bình giảng kỹ lưỡng hơn bản dịch trước đây.
416 kết quả phù hợp
'Tale of Kiều' vừa được xuất bản tại Anh. Dịch giả Nguyễn Bình cho biết bản dịch trau chuốt và chú giải, bình giảng kỹ lưỡng hơn bản dịch trước đây.
“Những câu chuyện cổ phố Broca” là tác phẩm văn học thiếu nhi nổi tiếng của nước Pháp, được dịch giả Nguyên Kan chuyển ngữ tiếng Việt.
Thực hiện kết luận 127 của Bộ Chính trị, Ban Bí thư về việc bỏ cấp huyện, sắp xếp cấp xã, TX Sa Pa (Lào Cai) dự kiến sẽ có hai hoặc ba đơn vị hành chính với tên gọi mới.
Nhà Xuất bản Kim Đồng đã diễn ra cuộc trao đổi về hợp tác xuất bản Việt Nam - Cuba vào trung tuần tháng 3.
5 truyện ngắn in thành tập "Le violon de l’ennemi" (Tiếng vĩ cầm của quân xâm lăng) của Bảo Ninh sắp xuất bản tại Pháp, bản dịch của PGS.TS Đoàn Cầm Thi.
Theo nhà văn Cho Chang-in, dịch giả là người giúp một tác phẩm có sức sống mới. Để một nền văn học có thể vươn ra biển lớn, đội ngũ dịch giả đóng vai trò quan trọng.
Về việc sao kê tiền từ thiện, chị Lê Thị Thu Hòam, mẹ bé Bắp, khẳng định tối 25/2, TikToker Phạm Thoại, người đăng bài kêu gọi quyên góp ủng hộ cho bé Bắp, sẽ livestream chia sẻ.
Là tác giả có sách được chuyển ngữ sang một số thứ tiếng, nhà văn Nguyễn Bình Phương cho biết, dịch giả tìm đến anh đều qua những giới thiệu cá nhân.
Tọa đàm "Truyện Kiều và Đại thi hào Nguyễn Du trong văn hóa Việt" sẽ diễn ra vào sáng 18/2 tại Bảo tàng CSO (Hội An, Quảng Nam).
Cho đến nay, "Nhật ký trong tù" (NKTT) của Chủ tịch Hồ Chí Minh là một trong số các tác phẩm văn học Việt Nam được dịch sang tiếng nước ngoài nhiều nhất.
"Chuyện người con gái Nam Xương" và "Truyền kỳ mạn lục" nói chung có sức sống vượt thời gian bằng cách lồng ghép những yếu tố kỳ dị vào bức tranh xã hội thực tế, nhức nhối.
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch đang dự thảo Nghị định quy định về khuyến khích phát triển văn học.
Giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam 2025 hạng mục thơ đã gọi tên 3 tác phẩm: “Phục sinh” của Đào Quốc Minh, “Viễn ca” của Nguyễn Tiến Thanh và “Đồng” của Trần Lê Khánh.
Các tác phẩm được tuyển chọn và dịch thuật kỹ lưỡng góp phần làm phong phú dòng sách văn học phát hành tại Việt Nam năm qua.
Cuộc thi Biên dịch Văn học Việt - Hàn 2024 dành cho dịch giả Hàn - Việt và Việt - Hàn chưa có quá 3 năm kinh nghiệm biên dịch.
"Bác Hana" là một tác phẩm tiêu biểu khắc họa chân dung người Czech thời kỳ hậu chấn thương từ chiến tranh đến dịch bệnh.
Tháng 11, nhiều chính sách nổi bật có hiệu lực như quy định về các hình thức giám sát CSGT làm nhiệm vụ; phạt tới 30 triệu đồng đối với người có hành vi xúc phạm danh dự...
Nobel cho Han Kang và hành trình xuất khẩu văn học của Hàn Quốc gợi nhiều suy ngẫm về việc nuôi dưỡng, tạo điều kiện sáng tác cho tác giả và chọn lựa, quảng bá tác phẩm ra nước ngoài.
Từ lâu văn hóa Italy đã hiện diện trong đời sống người Việt qua nhiều món ăn, thức uống, qua các thương hiệu thời trang, những chiếc xe Vespa sành điệu hay các tác phẩm văn học.
Văn học nghệ thuật có sự tác động trực tiếp và mạnh mẽ đến người tiếp nhận, và được nhận định là một trong những cách thức quảng bá hình ảnh đất nước ra thế giới một cách hiệu quả.