Thành viên sáng lập báo Hoa Học Trò ra mắt hồi ký
Cuốn sách ghi lại hành trình của nhà báo Nguyễn Như Mai từ một cậu bé sống trong hang đá ở Cao Bằng đến khi tham gia giai đoạn đầu thành lập báo Hoa Học Trò năm 1991.
300 kết quả phù hợp
Cuốn sách ghi lại hành trình của nhà báo Nguyễn Như Mai từ một cậu bé sống trong hang đá ở Cao Bằng đến khi tham gia giai đoạn đầu thành lập báo Hoa Học Trò năm 1991.
Tác giả Lê Huy Hòa đã có một hành trình “chinh phục” đặc biệt: từ bầu trời đến “cõi” chữ. Với ông, nghề làm sách là cuộc dấn thân lặng lẽ nhưng đầy ý nghĩa.
Chuyên gia cho rằng cần chiến lược dịch thuật, bản quyền, công nghệ và nhân lực rõ ràng, dài hạn để xuất bản là kênh quảng bá hiệu quả hình ảnh Việt Nam ra thế giới.
Tết Âm lịch 2026 đến gần cũng là lúc nhiều người trẻ TP.HCM tính toán kỹ từng khoản chi, vừa lo sắm sửa, vừa gồng mình trả nợ sau một năm đầu tư hoặc chi tiêu quá tay.
Những lời nói, cử chỉ, sự thờ ơ, ám thị, khinh miệt hay hạ thấp người khác một cách có chủ ý và lặp đi lặp lại cũng có thể trở thành một hình thức bạo lực tinh thần.
Baek Sehee, tác giả của hồi ký "Tôi muốn chết nhưng tôi thèm ăn Tteokbokki", qua đời ở tuổi 35. Cuốn sách của cô là chất xúc tác cho một trong những cuộc đối thoại sâu sắc về sức khỏe tinh thần.
Tập đoàn lớn đều phát triển nhờ chính sách ưu đãi và vốn hóa thị trường. Việt Nam cần có Quỹ Phát triển Xuất bản và Bản quyền Quốc gia, hỗ trợ dịch thuật, chuyển thể và xúc tiến IP (tài sản trí tuệ).
Tác giả "Mùa lá rụng trong vườn" là "trai Hà Thành" chính hiệu. Ông sinh ra ở Đống Đa, Hà Nội. Bút danh của ông khiến người ta liên tưởng tới một nhà văn lớn lên từ núi rừng.
Tại Liên hoan phim (LHP) Toronto lần thứ 50 (4-14/9), hàng loạt phim nổi bật sẽ được trình chiếu, trong đó có những tác phẩm chuyển thể hoặc lấy cảm hứng từ các tác phẩm văn học.
Trong cuốn "Tiếng nói Nam Kỳ cũ địa danh, nhơn danh, thổ ngữ", học giả Vương Hồng Sển đã cung cấp rất nhiều thông tin và tư liệu hữu ích về những địa danh ở miền Nam xưa.
Globe Scribe là dịch vụ dịch thuật sách sử dụng AI mới được ra mắt với mức phí chỉ 100 USD cho mỗi đầu sách, theo Goodereader.
Nhiều đơn vị sách nói giới thiệu công cụ giọng đọc máy riêng cho audiobook, nhưng vẫn còn nhiều tranh cãi xoay quanh việc AI len lỏi vào ngành công nghiệp xuất bản số này.
Sách giả, sách lậu đang tồn tại nhức nhối trên thị trường, phá hoại nền xuất bản chân chính và triệt tiêu nguồn sống của những người làm sáng tạo.
"Dự án Dịch Văn học Đông Nam Á” lựa chọn các tác phẩm văn học tiêu biểu của mỗi quốc gia, dịch sang tiếng Trung và phát hành tại thị trường Trung Quốc.
Ba thanh niên leo núi Hoàng Ngưu Sơn (Khánh Hòa) để trải nghiệm nhưng bị lạc, phải gọi cứu hộ đưa xuống.
Thương hiệu của Amazon sẽ cung cấp hơn 100 giọng nói được tạo ra từ trí tuệ nhân tạo bằng tiếng Anh và các ngôn ngữ khác.
Ba dịch giả của những cuốn sách "nặng kí" đều cho rằng dịch sách không chỉ là chuyển ngữ mà còn là hành trình tự học, khám phá nội tâm và gìn giữ chiều sâu văn hóa của ngôn ngữ mẹ đẻ.
Chuyên gia Đào Trung Thành cho rằng AI có thể bắt chước sự biểu đạt, nhưng chưa từng đau, không yêu, chưa từng viết trong cô đơn, hay khóc vì một ý thơ bật ra giữa đêm. Bởi vậy, AI chỉ là một công...
Họ bắt đầu buổi sáng bằng một tách espresso đậm đà không đường, kết thúc ngày bằng một ly rượu aperitivo cay đắng. Họ nói chuyện bằng tay, bằng ánh mắt, bằng những cử chỉ sống động không kém gì...
Dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng cho rằng dù dạng thức cộng tác với trí tuệ nhân tạo là gì, con người không được tự cho phép mình ngừng tư duy.