Phát biểu tại buổi lễ, nhà văn Bích Ngân, Chủ tịch Hội Nhà văn TP.HCM, cho biết việc thành lập Hội đồng Văn học dịch nhằm hỗ trợ các dịch giả, đồng thời từ văn học dịch giới thiệu những tác phẩm văn chương có giá trị của TP.HCM, của Việt Nam đến với độc giả thế giới, góp phần làm cầu nối văn hoá Việt với toàn cầu.
Hội đồng Văn học dịch lần đầu ra mắt tại TP.HCM. Ảnh: Hội Nhà văn TP.HCM. |
Theo bà Bích Ngân, mảng văn học dịch (dịch xuôi từ ngôn ngữ khác ra tiếng Việt) tại TP.HCM phát triển khá mạnh và sôi động. Văn học dịch chiếm một thị phần không nhỏ trên thị trường sách xuất bản tại Việt Nam.
Thậm chí, nhiều tác phẩm đoạt những giải thưởng danh giá của thế giới như giải Pulitzer, giải Nobel... chỉ trong vài tháng đã được xuất bản và đưa đến tay người đọc.
Tuy nhiên, việc chuyển ngữ từ văn học tiếng Việt sang các ngôn ngữ khác, ngay cả những ngôn ngữ thịnh hành như tiếng Anh, Pháp, Trung thì lại gặp nhiều khó khăn, trở ngại. Việc xuất bản tác phẩm của văn học Việt hầu hết do tổ chức tư nhân, trường đại học và NXB nước ngoài thực hiện.
"Con số tác phẩm văn học được giới thiệu ra nước ngoài chỉ có thể đếm trên đầu ngón tay", Chủ tịch Hội Nhà văn TP.HCM cho hay.
Theo chia sẻ từ nhà văn Hiền Nguyễn, Chủ tịch Hội đồng Văn học dịch, một trong số những nhiệm vụ đầu của hội đồng chuyên môn là lập đội ngũ, hỗ trợ các dịch giả tại Việt Nam.
Bên cạnh đó, hội đồng cũng thúc đẩy việc quảng bá văn chương Việt đến nhiều vùng quốc gia, lãnh thổ bằng cách dịch tác phẩm nổi bật, tổ chức các chương trình giao lưu, tọa đàm văn chương...
"Việc tạo nên thư viện văn học dịch cũng là điều cần thiết, sẽ tạo tiền đề để phát triển các nền tảng giới thiệu văn học Việt Nam, cũng như văn học nước ngoài như một kênh giao lưu hiệu quả", nhà văn Hiền Nguyễn nói thêm.
Hiện, Hội đồng Văn học dịch do nhà văn Hiền Nguyễn giữ chức chủ tịch, nhà văn Nguyễn Lệ Chi giữ chức phó chủ tịch và nhà văn Dương Kim Thoa là thành viên.