Hành trình tình cờ của cặp 'ngôi sao' giới dịch giả văn học Nga
Việc hỗ trợ nhau dịch các tác phẩm tiếng Nga đã đi từ sự gắn bó trong hôn nhân thành sự nghiệp và tên tuổi cả đời của hai dịch giả Richard Pevear và Larissa Volokhonsky.
30 kết quả phù hợp
Hành trình tình cờ của cặp 'ngôi sao' giới dịch giả văn học Nga
Việc hỗ trợ nhau dịch các tác phẩm tiếng Nga đã đi từ sự gắn bó trong hôn nhân thành sự nghiệp và tên tuổi cả đời của hai dịch giả Richard Pevear và Larissa Volokhonsky.
Cuốn sách kỳ lạ nhất về chiến tranh giúp tác giả được trao giải Nobel
Chiến tranh trong trải nghiệm của phụ nữ không liên quan nhiều đến những chiến thuật, vũ khí tối tân, con số thương vong, hay thậm chí là huy chương anh hùng.
Nhà văn Lê Minh Khuê kể chuyện gặp các tác giả đoạt Nobel tại Hàn Quốc
Nhà văn là nhân chứng sáng suốt, là người tỉnh táo, đủ trí tuệ để ghi lại rất nhiều sự kiện xảy ra trong cuộc sống.
Giới làm sách ở Anh thắng lớn khi xuất bản tiểu thuyết chuyển ngữ
Tiểu thuyết dịch đã khiến thị trường xuất bản quốc tế trở nên đa dạng hơn và dễ dàng chiếm được “trái tim” của độc giả Anh trẻ tuổi.
Hồi ức đầy nước mắt và niềm vui của một trinh sát
Hồi ký của cựu chiến binh, trung tá Vũ Thành Trung là nguồn tư liệu cá nhân đáng quý về những năm tháng chiến đấu hào hùng trên chiến trường miền Đông Nam Bộ.
Ngôi nhà xuất bản nhỏ của ba tác giả Nobel Văn học tại Anh
Nhà xuất bản Fitzcarraldo Editions chưa tròn 10 năm tuổi, có sáu nhân viên toàn thời gian. Nhưng từ khi thành lập, họ đã làm việc cùng ba tác giả sau này đoạt giải Nobel.
'The Dogs' bị tố đạo nhiều tiểu thuyết kinh điển
Sau khi bị chỉ trích vì sao chép "Chiến tranh không có một khuôn mặt phụ nữ", nhiều nội dung trong cuốn “The Dogs” cũng đang bị tố đạo văn từ “Đại gia Gatsby" và “Anna Karenina”.
Cuốn sách bị tố đạo văn tác phẩm Nobel
Nhiều cụm từ và phân cảnh gần giống hệt nhau trong cuốn “The Dogs” của nhà văn John Hughes và bản dịch tiếng Anh năm 2017 của tác phẩm "Chiến tranh không có một khuôn mặt phụ nữ".
Tiếng nói chân thực của những công dân bị cưỡng ép lao động
Sau chiến tranh, người ta bắt đầu đếm mộ của tù binh Xô viết. Chỉ riêng ở Đức, Áo, Tiệp Khắc, Hungary và Romania đã đếm được 36.104 điểm chôn cất, đa phần là mộ tập thể.
Sự thật sau thảm họa hạt nhân Chernobyl
Sau 10 năm thực hiện 500 cuộc phỏng vấn những nhân chứng có liên quan thảm họa Chernobyl, Svetlana Alexievich đã nói ra những nỗi đau của đồng bào mình.
Dự đoán trước giờ trao giải Nobel Văn học 2020
Haruki Murakami vẫn là ứng viên sáng giá của Nobel Văn học 2020 nhưng năm nay, nhà văn Nhật Bản này không phải người được kỳ vọng nhất.
Biên niên ký chờ giải Nobel Văn học cho Haruki Murakami
Tháng 10 hàng năm, người yêu văn chương lại cá cược với nhau liệu năm nay Haruki Murakami có chiến thắng giải Nobel Văn học?
Máu, nước mắt và cái giá đắt của loạt chiến trận thế giới kinh điển
Lịch sử thế giới kinh qua rất nhiều cuộc chiến và nhiều tác giả văn học đã khắc họa những nỗi đau của chiến tranh và cái giá đắt loài người phải hứng chịu, cả thể xác và tinh thần.
10 cuốn sách hay nhất của thế kỷ 21
Từ tiểu thuyết, hồi ký cho đến lược sử về loài người, biên tập viên của tờ The Guardian đã chọn lựa ra 10 tác phẩm hay nhất kể từ năm 2000 đến nay.
'Hậu cung rối ren, các hoạn quan cực kỳ nguy hại'
Lịch sử không chỉ có chính trường, mà còn là ẩn ức, tham vọng, động cơ cá nhân. Giữa rối ren, mưu đồ hậu cung, Phạm Thị Hằng đứng vững bởi nhân đức.
Tội ác chiến tranh in hằn lên những ký ức trẻ thơ
Cuốn ký sự - tư liệu "Những nhân chứng cuối cùng" của tác giả Nobel 2015 Svetlana Alexievich tập hợp lời kể của vô vàn tuổi thơ bị hủy hoại bởi chiến tranh.
Hòa bình mang khuôn mặt thiếu nữ
Khi giải Nobel Hòa bình được trao vì những nỗ lực chấm dứt bạo lực tình dục, thì ở Việt Nam, báo chí đưa tin về cô bé 14 tuổi bị cưỡng hiếp tập thể trong nhiều ngày.
Chiến tranh và những ký ức thảm khốc chưa bao giờ khép lại
Những câu chuyện không hoa mỹ, nhưng sức ám ảnh lớn hơn mọi trang viết hư cấu, bởi nó là câu chuyện thật, được kể bởi những cựu binh bao lần đối mặt với cái chết thảm khốc.
Nobel văn chương - giải thưởng khó lường
Viện Hàm lâm Thụy Điển luôn gây bất ngờ cho giới mộ điệu văn chương bằng cách thức công bố giải thưởng Nobel, cũng như tạo tranh luận khi chọn người chiến thắng.
Thúy Toàn: ‘Các bạn trẻ lo kiếm ăn, không mấy ai dịch sách’
Theo dịch giả khó khăn lớn nhất khi triển khai dự án văn học Việt – Nga là thiếu người chuyển ngữ, bởi vậy nhiều bản dịch được đánh giá chưa nhuần nhuyễn.