Hành trình tình cờ của cặp 'ngôi sao' giới dịch giả văn học Nga
Việc hỗ trợ nhau dịch các tác phẩm tiếng Nga đã đi từ sự gắn bó trong hôn nhân thành sự nghiệp và tên tuổi cả đời của hai dịch giả Richard Pevear và Larissa Volokhonsky.
41 kết quả phù hợp
Hành trình tình cờ của cặp 'ngôi sao' giới dịch giả văn học Nga
Việc hỗ trợ nhau dịch các tác phẩm tiếng Nga đã đi từ sự gắn bó trong hôn nhân thành sự nghiệp và tên tuổi cả đời của hai dịch giả Richard Pevear và Larissa Volokhonsky.
Hơn 300 tác phẩm nghệ thuật của họa sĩ Ngô Xuân Bính
Các tác phẩm nghệ thuật đa dạng chất liệu được họa sĩ Ngô Xuân Bính giới thiệu trong bộ “Ego - Người" (Ego - Bản thể - Ego cộng đồng - Không gian nghệ thuật đại đô thị cộng đồng).
'Dust Child' của Nguyễn Phan Quế Mai được bạn đọc quốc tế yêu thích
Vừa qua, tiểu thuyết "Dust Child" của nhà văn-nhà thơ Nguyễn Phan Quế Mai vừa giành được Giải thưởng Tiểu thuyết lịch sử Hay nhất năm 2023 của giải She Reads.
Đưa sách lý luận chính trị tiếp cận rộng rãi độc giả
NXB Chính trị quốc gia Sự thật đang nhanh chóng chớp thời cơ, đưa sách lý luận chính trị lên nền tảng số, giúp dòng sách này tiếp cận được rộng rãi bạn đọc.
Cũng vì đam mê sách, nhất là sách dịch nước ngoài mà vào những ngày chủ nhật tôi có thói quen đạp xe dạo phố để tìm kiếm các cửa hàng sách cũ.
Ra mắt bộ 'Đại Việt sử ký toàn thư' dịch sang tiếng Nga
Bộ quốc sử "Việt Nam Đại Việt sử ký toàn thư" được dịch sang tiếng Nga và xuất bản trong 8 tập là công trình khoa học của tập thể nhiều chuyên gia, học giả Nga.
Tiểu thuyết dẫn đầu xu hướng sách năm 2023 tại Hàn Quốc
Với sự ra mắt của nhiều tác phẩm mới đến từ các tiểu thuyết gia Kim Un-su, Chung Bora và Yun Ko-eun, năm 2023 dường như sẽ có nhiều điều thú vị đối với văn học Hàn Quốc.
Ra mắt sách thơ của nhà thơ Mai Văn Phấn tại Azerbaijan
Chủ nhiệm Ủy ban Văn hóa Quốc hội Azerbaijan cho biết thông qua thơ Mai Văn Phấn, độc giả Azerbaijan thấy được vẻ đẹp tâm hồn, hiểu thêm về văn hóa, lịch sử... của Việt Nam.
Cần có giải thưởng tôn vinh dịch giả
TS Nguyễn Mạnh Hùng, Chủ tịch Công ty sách Thái Hà, ghi nhận công lao của các dịch giả nhân ngày Dịch thuật Thế giới - International Translation Day.
Xuất bản 12.000 đầu sách lý luận, chính trị, pháp luật
12.000 đầu sách được thực hiện giai đoạn 2003-2021. Đó là một chặng trong hành trình 77 năm NXB Chính trị quốc gia Sự thật đóng góp vào sự nghiệp xuất bản.
Ebook lậu tác động ra sao tới người làm sách?
Theo ông Đinh Quang Hoàng, Giám đốc điều hành Waka, cách tốt nhất để đẩy lùi nạn sách lậu là các đơn vị làm ebook có bản quyền phải nâng cao trải nghiệm của người dùng.
Nga siết dòng khí đốt khi bộ ba quyền lực nhất châu Âu đến Kyiv
Giữa lúc ba nhà lãnh đạo quyền lực nhất châu Âu đến Kyiv, tập đoàn năng lượng Gazprom của Nga đã cắt giảm nguồn cung khí đốt đến một số nước.
Bất định là tâm trạng chung của nhiều người Việt tại Nga khi quốc gia này ngày càng hứng chịu nhiều lệnh trừng phạt kinh tế. Nhiều người tính phương án trở về Việt Nam.
Dự báo về AI, hệ sinh thái và những lớp nghĩa trong 'Xứ Cát'
Dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng cho rằng “Xứ Cát” là tác phẩm đa tầng nghĩa. Sẽ đáng tiếc nếu đọc xong tác phẩm mà độc giả không suy tư.
Tọa đàm về hành trình tìm đường cứu nước của Chủ tịch Hồ Chí Minh
Theo GS.TS Hoàng Chí Bảo, hành trình 30 năm tìm đường cứu nước của Bác thức tỉnh thế hệ trẻ hôm nay trong việc ra đi học hỏi để trở về phát triển đất nước.
Cuốn sách giải mã thành công của Israel
“Quốc gia khởi nghiệp” là câu chuyện về nền kinh tế Israel, sức mạnh của sự sáng tạo và khát vọng lớn của mỗi con người tạo nên sức mạnh xây dựng quốc gia, dân tộc.
Chơi sách với Đoàn Tử Huyến là tìm được những cuốn sách đích đáng để dịch, in ra cho bạn đọc thưởng thức. Làm sách đẹp, sách sang trọng, sách bình dân phục vụ từng lớp độc giả.
Anna Burns giành giải thưởng ‘Văn học quốc tế Dublin’ năm 2020
Giải thưởng “Văn học quốc tế Dublin” được trao hàng năm cho tiểu thuyết xuất sắc viết bằng tiếng Anh hoặc dịch sang tiếng Anh.
Người giao hàng trở thành chủ hãng vận tải số một Trung Quốc
Vào thập niên 1980, khi nhiều người than vãn về sự bất tiện của dịch vụ vận chuyển hàng hóa từ Trung Quốc đại lục sang Hong Kong, Vương Vệ nhìn thấy cơ hội lớn.
Chúng ta có nhiều dịch giả nhưng chưa đáp ứng được nhu cầu dịch thuật của thị trường. Dịch giả giỏi thường tuổi đã cao, còn lớp trẻ giỏi ngoại ngữ nhưng đôi khi yếu tiếng Việt.