Genre: Hài hước
Director: Kim Chang Ju
Cast: Ryu Seung Ryong, Jin Sun Kyu, Go Kyoung Pyo, Lee Soon Won...
Rating: 5.5/10
*Lưu ý: Bài viết tiết lộ một phần nội dung phim
Câu chuyện Cười xuyên biên giới (tựa tiếng Anh: Amazon Bullseye) mở ra khi Cho Jin Bong (Ryu Seung Ryong thủ vai), một cựu cung thủ vô địch quốc gia, nay lui về làm nhân viên văn phòng. Vì tác phong tệ hại, năng suất làm việc bết bát, anh dẫn đầu danh sách cắt giảm nhân sự của công ty.
Muốn trụ lại, Jin Bong phải theo lời trưởng phòng tới quốc gia Bolledor ở rừng sâu Amazon, nơi họ đang tìm kiếm một huấn luyện viên bắn cung để chuẩn bị cho kỳ thi đấu quốc tế sắp tới.
Chuyến đi tới đất nước xa xôi bất ngờ vướng sự cố khi trực thăng chở Jin Bong gặp bão, khiến anh rơi xuống khu rừng Amazon. May mắn sống sót sau tai nạn, Jin Bong chạm trán Sika, Iva và Walbu, bộ ba thổ dân bản địa với kỹ năng sử dụng cung tên siêu hạng.
Những thước phim giải trí nhẹ nhàng
Theo sự thuyết phục của Jin Bong, Sika, Iva và Walbu chấp nhận đại diện Bolledor tham dự kỳ thi đấu bắn cung quốc tế. Quyết định này để đổi lại sự an toàn cho bộ tộc bản địa trước sự đe dọa của những thế lực bên ngoài.
Từ đây, bộ ba thổ dân theo chân Jin Bong tới Seoul, tham gia khóa huấn luyện đặc biệt kéo dài nhiều tháng trước khi kỳ thi đấu diễn ra chính thức.
Cười xuyên biên giới chính thức công chiếu tại rạp Việt từ 15/11. |
Với thời lượng 113 phút, đứa con tinh thần của Kim Chang Ju cài cắm khá dày mảng miếng hài. Ngay từ những thước phim đầu tiên khi tiết lộ cuộc sống bế tắc hiện tại của nam chính, cho đến lúc nhân vật dấn thân vào hành trình nơi rừng sâu ở nửa kia địa cầu, tính cách “tưng tửng” của Jin Bong thường xuyên đẩy anh vào những rắc rối không hồi kết.
Hành trình của nhân vật được chia làm 2 giai đoạn rõ rệt: khi lạc tại Amazon, và khi dẫn theo bộ ba thổ dân trở lại quê nhà Hàn Quốc. Ở giai đoạn nào, anh nhân viên văn phòng cũng phải đối mặt với nhiều tình huống trớ trêu. Đây cũng là phương tiện để biên kịch chọc cười người xem, bằng cách xoáy sâu những rắc rối gây ra bởi sự khác biệt về văn hóa. Chúng được tô điểm khá vừa vặn, không quá lố bịch, phản cảm.
Rào cản ngôn ngữ dẫn đến hiểu lầm giữa Jin Bong và bộ tộc bản địa. Anh tự đẩy mình vào thế bị nghi ngờ là mật thám của bộ tộc thù địch, hồn nhiên khi nghe tù trưởng tuyên án tử mà không hay biết. Lại cũng tình cờ, Jin Bong giữ được mạng nhờ... chửi mắng bằng tiếng Hàn, với những từ đồng âm với ngôn ngữ bản địa, khiến thổ dân nghĩ rằng giữa anh và họ có quen biết...
Hành trình này càng “bế tắc” hơn với sự xuất hiện của tay phiên dịch gà mờ Bangsik (Jin Seon Kyu). Những tưởng là người gỡ rối mọi chuyện, Bangsik gây thêm không ít phiền phức, thậm chí nhiều lần “chữa lợn lành thành lợn què”.
Ở diễn biến khác, khi những chàng thổ dân Sika, Iva và Walbu theo Jin Bong tới thủ đô Seoul xa hoa, khác biệt văn hóa khiến bộ ba “quậy tung” thành phố. Iva leo trên tòa nhà cao tầng như khi còn ở rừng, Walbu dùng tên săn cá giữa công viên hay Sika bắn thủng lốp xe vì muốn “giải cứu” em bé khiến dân cư náo loạn. Đỉnh điểm là khi Jin Bong đưa họ về sống chung trong căn hộ 25 m2 cùng vợ và con gái nhỏ, dẫn tới hàng loạt mâu thuẫn.
Bộ phim của Kim Chang Ju dẫn đầu phòng vé Việt. |
Ba anh chàng “người rừng” có nhiều khoảnh khắc “vô tri” không kém Jin Bong, như khi châm lửa nướng thịt trong chung cư làm kích hoạt hệ thống báo cháy, hay những lần náo loạn sở cảnh sát do bất đồng ngôn ngữ...
Câu chuyện chưa sâu sắc
Các nhân vật của Cười xuyên biên giới thường xuyên có hành động, phản ứng ngớ ngẩn, thậm chí ngốc nghếch, nhưng vẫn tạo thiện cảm với tấm lòng thiện lương. Jin Bong liều mạng che chở cho cô bé thổ dân khi bị thú hoang tấn công, giúp anh lấy được lòng tin từ những người dân bản địa. Khi khác, bộ ba Sika, Iva và Walbu dũng cảm bảo vệ con gái huấn luyện viên trước con lợn rừng hung tợn đột ngột xuất hiện, khiến cô bé hoảng sợ. Những khác biệt về ngôn ngữ, văn hóa dần bị xóa nhòa khi họ đối xử với nhau đầy sự ấm áp, chân thành.
Thế nhưng, sự tử tế này tiếp tục bị thử thách khi mâu thuẫn về quyền lợi nổ ra. Những chàng thổ dân quyết định tới Seoul tập luyện và thi đấu, để đổi lại sự bình an cho bộ tộc bản địa. Để rồi, mọi nỗ lực hóa công cốc khi công ty của Jin Bong qua cầu rút ván, cố ý vi phạm giao ước.
Điều này không chỉ đẩy hành trình phấn đấu của bộ ba Sika, Iva và Walbu đến bờ vực thẳm, mà còn khiến mâu thuẫn giữa họ và huấn luyện viên dâng cao khi đánh mất niềm tin.
Cách xây dựng cao trào và cú twist mang tính công thức, vô hình trung khiến cảm giác căng thẳng mà phim xây dựng tỏ ra giả tạo. Cách gỡ nút thắt bằng những tình tiết làm lố, có phần phi logic cũng khiến nửa sau Cười xuyên biên giới trở nên dễ đoán, một màu. Biên kịch thiếu quan sát, hay những phát hiện mới mẻ về sự khác biệt văn hóa, mâu thuẫn quyền lợi giữa các dân tộc. Mọi thứ mới mới dừng lại ở bề mặt, khi biến nó thành chất liệu giải trí chọc cười người xem.
Chưa kể, việc sử dụng một mánh hài quá nhiều lần khiến nó đánh mất giá trị. Không ít mảng miếng hài, đặc biệt ở nửa sau tác phẩm, cũng vì thế mà tỏ ra nhạt nhẽo, vô vị.
Vì kiểm soát tiết tấu thiếu chặt chẽ, lại nhiều tình tiết dễ đoán, rập khuôn, những nỗ lực lấy nước mắt người xem ở cuối phim tỏ ra gượng ép. Chưa kể, thông điệp bảo vệ môi trường không mới, cách truyền tải cũng chưa đủ sâu sắc, ấn tượng.
Bù lại, diễn xuất duyên dáng của dàn cast tài năng góp phần giúp Cười xuyên biên giới níu chân khán giả. Tác phẩm quy tụ dàn sao đều là những “danh hài” có tiếng tại xứ kim chi. Ryu Seung Ryong cùng Jin Sun Kyu từng góp mặt trong bom tấn Nghề siêu khó (Extreme Job) với hơn 16 triệu vé bán ra, đồng thời là phim hài ăn khách nhất lịch sử phòng vé Hàn Quốc tính đến hiện tại.
Trong khi, bộ đôi Go Kyoung Pyo và Lee Soon Won cũng nổi tiếng với nhiều dự án cùng thể loại, mà điển hình là Bỗng dưng trúng Số từng giữ kỷ lục phim Hàn có doanh thu cao nhất tại Việt Nam với 177 tỷ đồng, trước khi bị soán ngôi bởi Quật mộ trùng ma.
Sách hay về tình yêu
Đã có nhiều sách, tác phẩm viết về tình yêu - câu chuyện của trái tim ấm nóng, thứ tình cảm thường được cho là phức tạp. Dưới “cái đầu lạnh” của những lý thuyết triết học, góc nhìn tâm lý học, tình yêu hiện lên sáng rõ nhưng cũng không thiếu cảm xúc.
Nghệ thuật yêu của nhà phân tâm học Erich Fromm xuất bản năm 1957. Đến nay, cuốn sách được dịch ra 34 thứ tiếng với hàng triệu bản in. Nó vừa là công trình nghiên cứu lý thuyết, vừa là cuốn sách tâm tình, gợi mở bạn đọc hiểu về bản chất của yêu.