Phiên âm tên nước ngoài trong sách giáo khoa làm khó cả giáo viên
Trong sách giáo khoa, tên các địa danh, người nước ngoài được Việt hóa theo phiên âm. Cách viết này khiến nhiều người không xác định được địa điểm, nhân vật nào đang được nhắc đến.
7 kết quả phù hợp
Phiên âm tên nước ngoài trong sách giáo khoa làm khó cả giáo viên
Trong sách giáo khoa, tên các địa danh, người nước ngoài được Việt hóa theo phiên âm. Cách viết này khiến nhiều người không xác định được địa điểm, nhân vật nào đang được nhắc đến.
Nhiều cơ sở xuất bản tập trung khai thác lại sách cũ, sách xuất bản trước năm 1975, xa hơn là trước năm 1945 (sách tiền chiến). Tái bản sách cũ đã và đang là xu hướng.
Chính phủ ban hành quy định mới về cách viết hoa
Chính phủ quy định rõ các trường hợp viết hoa do phép đặt câu, danh từ riêng chỉ tên người, tên địa lý, tên cơ quan, tổ chức cùng một số trường hợp khác.
Chuẩn chính tả tiếng Việt mới sẽ thay đổi như thế nào?
Sách giáo khoa mới sẽ có sự thống nhất về chuẩn chính tả trong cách viết tên riêng Việt Nam và tên riêng nước ngoài, cách đặt dấu thanh.
'Thổi hồn' vào công viên Bến Bạch Đằng
Sau hơn 2 năm bị bỏ trống, xuống cấp, công viên Bến Bạch Đằng (quận 1) sắp tới sẽ được cải tạo để làm chợ phiên hoạt động vào mỗi cuối tuần.
Tên đường Sài Gòn, xưa giờ sao không biết?
Sài Gòn có nhiều tên đường không chỉ để xác định địa giới hành chính mà ẩn phía sau còn có những câu chuyện rất đời, những dấu ấn lịch sử xuyên suốt nghìn năm.
Sách kinh điển thành công trong các hội sách lớn
Sách kinh điển là các tác phẩm được đánh giá cao cả về nghệ thuật và tư tưởng, nhưng từ trước đến nay, dòng sách này thường bị coi là kén khách, khó bán.