Sau vụ hỗn loạn trên chuyến bay từ Chicago đến Louisville của United Airlines khi một hành khách Mỹ gốc Việt bị buộc rời khỏi chỗ ngồi, làn sóng phẫn nỗ và phản đối đã nổi lên khắp nơi. Hành khách David Dao, đã bị ba nhân viên an ninh sân bay ép rời khỏi ghế ngồi một cách thô bạo khiến ông bị thương ở mặt.
Bác sĩ David Dao bị các nhân viên an ninh kéo lê trên chuyến bay của hãng hàng không United Airlines trước sự chứng kiến của nhiều hành khách. |
Hãng hàng không đưa ra lời giải thích rằng họ đã thông báo trên loa kêu gọi “volunteer” (người tình nguyện) rời chuyến bay do thiếu chỗ nhưng không được hưởng ứng.
Nhân chứng trên báy bay cũng quay được cảnh ông David bị kéo đi một cách thô bạo, mặt bị chấn thương chảy máu khá nghiêm trọng. Đoạn băng được cư dân mạng chia sẻ chóng mặt trên mạng xã hội. Bên cạnh đó lượt tìm kiếm từ khoá “volunteer” trên Google đã gia tăng đột biến đến 1.900%.
United Airlines đưa ra phát ngôn chính thức: “Chuyến bay 3411 từ Chicago đến Louisville đã rơi vào tình trạng thiếu chỗ. Sau khi kêu gọi người tình nguyện rời máy bay, một hành khách được chỉ định đã từ chối chấp hành yêu cầu từ phi hành đoàn và đội ngũ an ninh sân bay đã phải vào cuộc. Chúng tôi thành thật xin lỗi về sự cố thiếu chỗ”.
Nhiều người đã chế nhạo cách dùng từ“người tình nguyện” của hãng, khi nội dung video chỉ ra diễn biến hoàn toàn khác. Đặc biệt, dịch vụ từ điển trực tuyến Merriam-Webster đã mượn mạng xã hội Twitter để chỉ rõ định nghĩa của từ "người tình nguyện" mà United Airlines đã sử dụng.
Theo đó, “tình nguyện viên” là một cá nhân sẵn sàng thực hiện một công việc cụ thể mà không bị ép buộc.
Dòng tweet châm biếm hãng United Airlines trên mạng xã hội của dịch vụ từ điển Merriam-Webster. |
Trên website chính thức, trang từ điển giải thích thêm: “Các trường nghĩa của từ ‘người tình nguyện’ có thể bị mọi người hiểu sai lệch sau phát ngôn từ United Airlines, khi hành khách trên rõ ràng không tự nguyện rời khỏi chỗ mà bị lôi đi”.
Merriam-Webster còn chỉ ra lỗi dùng từ sai trong phát ngôn của hãng hàng không khi họ dùng cụm “overbook situation”, trong đó sử dụng “overbook” như một tính từ. “Chúng tôi chưa ghi nhận cách sử dụng từ như vậy trong ngôn ngữ Anh”, dịch vụ từ điển nổi tiếng châm biếm.
Đây không phải lần đầu Merriam-Webster nhắm đến những vấn đề thời sự. Họ từng lên tiếng giải thích từ “complicit” cho con gái Tổng thống Mỹ Ivanka Trump sau khi cô hồn nhiên chia sẻ cô không biết nghĩa từ này.