Bạn có thể chuyển sang phiên bản mobile rút gọn của Tri thức trực tuyến nếu mạng chậm. Đóng

QUIZZ

Sáu tác phẩm văn học của người Việt được đánh giá cao

"Truyện Kiều", "Lục Vân Tiên", "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" là những tác phẩm văn học của người Việt gây tiếng vang ở nước ngoài.

Van hoc Viet Nam anh 1

Câu 1: Tác phẩm văn học của người Việt được dịch ra nhiều thứ tiếng nhất?

  • Truyện Kiều
  • Dế mèn phiêu lưu ký
  • Nhật ký Đặng Thùy Trâm
  • Chữ người tử tù

Dế mèn phiêu lưu ký là một trong những sáng tác tiêu biểu của nhà văn Tô Hoài. Đến nay, tác phẩm này đã được dịch ra nhiều ngôn ngữ tại hơn 40 quốc gia trên thế giới. Bản dịch tiếng Anh của truyện có tựa đề Diary of a Cricket. Năm 2006, Trung tâm Sách kỷ lục Việt Nam xác nhận Dế mèn phiêu lưu ký là tác phẩm văn học được dịch ra nhiều thứ tiếng nhất. Ảnh: Báo SGGP.

Van hoc Viet Nam anh 2

Câu 2. Tiểu thuyết nào từng là sách dịch hay nhất ở Mỹ?

  • Số đỏ
  • Quý phái
  • Trúng số độc đắc
  • Làm đĩ

Theo Thông Tấn Xã Việt Nam, nhiều tác phẩm của Vũ Trọng Phụng được dựng thành phim. Riêng tiểu thuyết Số đỏ đã được giáo sư Zinoman dịch ra tiếng Anh và được xem là một trong số 50 sách dịch hay ở nước Mỹ vào năm 2013. Ảnh: TTXVN.

Van hoc Viet Nam anh 3

Câu 3: Tiểu thuyết từng được trao giải thưởng Simhun tại Hàn Quốc?

  • Nỗi buồn chiến tranh
  • Nhật ký Đặng Thùy Trâm
  • Cánh đồng bất tận
  • Cho tôi một vé đi tuổi thơ

Nỗi buồn chiến tranh là tiểu thuyết của nhà văn Bảo Ninh, được xuất bản lần đầu năm 1990, lập tức gây tiếng vang tại Việt Nam và trên thế giới. Đến nay, tác phẩmđược dịch ra 15 thứ tiếng và giới thiệu tại hơn 20 quốc gia trên thế giới, tựa đề tiếng Anh là The Sorrow of War. Năm 1994, báo Independent đã trao giải Cuốn sách nước ngoài hay nhất cho tiểu thuyết này. Tác phẩm còn được trao Giải thưởng Simhun của Hàn Quốc (2016) và Giải thưởng Văn học châu Á (2018).

Van hoc Viet Nam anh 4

Câu 4: Truyện Kiều được dịch ra tiếng...?

  • Hy Lạp
  • Ả Rập
  • Mông Cổ
  • Cả 3 đáp án trên

Theo VOV, Truyện Kiều được dịch ra “hơn 20 thứ tiếng với trên 60 bản dịch khác nhau”, từ tiếng Anh, Pháp, Đức, Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, đến những thứ tiếng khác mà chúng ta ít ngờ đến như tiếng Hy Lạp, Mông Cổ, Ả Rập... Các bản dịch này lên đến con số 48. Ảnh: Báo Hà Tĩnh.

Van hoc Viet Nam anh 5

Câu 5: Truyện thơ Lục Vân Tiên được dịch ra tiếng nước nào từ năm 1899?

  • Tiếng Pháp
  • Tiếng Anh
  • Tiếng Trung Quốc
  • Cả 3 đáp án trên

Lục Vân Tiên là một trong những áng văn nổi bật nhất của văn học Việt Nam giai đoạn cuối thế kỷ 19. Ngay từ năm 1899, tác phẩm này được Abel des Michels dịch sang tiếng Pháp với tên gọi Lục Vân Tiên cổ tích truyện (Histoire de Luc Van Tien). Ảnh: Việt Hà.

Van hoc Viet Nam anh 6

Câu 6: Nhật ký Đặng Thùy Trâm được dịch ra tiếng nước nào sau đây?

  • Tiếng Anh
  • Tiếng Nhật
  • Tiếng Pháp
  • Cả 3 đáp án trên

Nhật ký Đặng Thùy Trâm từng được xuất bản tại nhiều quốc gia và dịch ra tiếng Anh, Nhật, Pháp, Đức, Lào… Tựa đề tiếng Anh là Last Night I Dreamed about Peace. Báo New York Times đánh giá Nhật ký Đặng Thùy Trâm là “thiên tiểu thuyết cảm xúc như một bộ phim về chiến tranh, bức tranh chiếu rọi cuộc đời của những bác sĩ du kích”. Ảnh: Amazon.

Sáu cuốn sách đặc biệt trong lịch sử Việt Nam

Đây là những cuốn sách có lịch sử lâu đời, trải đều trên nhiều lĩnh vực của xã hội.

Hà Sơn

Bạn có thể quan tâm