Ông Donald Trump chính thức trở thành tổng thống thứ 45 của Mỹ hôm 20/1. Ảnh: Reuters. |
Zing.vn đăng tải toàn văn bài phát biểu nhậm chức của ông Donald Trump, tổng thống Mỹ thứ 45, tại Washington, D.C hôm 20/1.
Thưa Chánh án Roberts, Tổng thống Carter, Tổng thống Clinton, Tổng thống Bush, Tổng thống Obama, thưa đồng bào Mỹ, và mọi người trên thế giới. Xin cảm ơn.
Chúng ta, những công dân của Mỹ, giờ đây đã tham gia vào một nỗ lực chung vĩ đại nhằm tái thiết đất nước, khôi phục những cam kết dành cho mọi người dân. Chúng ta sẽ cùng nhau quyết định số phận của nước Mỹ và thế giới trong rất nhiều năm về sau.
Chúng ta sẽ đối mặt với thách thức. Chúng ta sẽ đương đầu với khó khăn. Nhưng chúng ta sẽ vượt qua tất cả. Mỗi 4 năm, chúng ta lại tụ họp về những bậc thềm này để tiến hành quá trình chuyển giao quyền lực hòa bình và trật tự.
Và chúng ta biết ơn Tổng thống Obama, đệ nhất phu nhân Michelle Obama vì sự trợ giúp tử tế của họ trong suốt quá trình chuyển giao. Họ là những người tuyệt vời. Xin cảm ơn!
Tổng thống thứ 44 Barack Obama (phải) và tổng thống thứ 45 Donald Trump trong lễ nhậm chức của ông Trump hôm 20/1. Ảnh: Getty. |
Tuy nhiên buổi lễ hôm nay có ý nghĩa rất đặc biệt. Bởi vì hôm nay chúng ta không chỉ chuyển giao quyền lực từ chính quyền này sang chính quyền kia, từ đảng này sang đảng kia. Chúng ta chuyển giao quyền lực từ thủ đô Washington D.C. sang cho các bạn, những người dân Mỹ.
Đã từ rất lâu rồi một nhóm nhỏ ở thủ đô nước ta đã giành lấy thành quả trong khi người dân phải trả giá. Washington, D.C. hưng thịnh nhưng người dân không được hưởng lợi từ đó. Các chính trị gia thành công nhưng việc làm rời bỏ chúng ta. Và các nhà máy đóng cửa.
Giới quyền thế bảo vệ chính họ chứ không phải bảo vệ công dân của đất nước chúng ta. Thắng lợi của họ chưa từng là thắng lợi của các bạn. Vinh quang của họ chưa từng là vinh quang của các bạn.
Trong khi họ ăn mừng ở thủ đô này thì những gia đình đang phải vật lộn kiếm sống trên khắp cả nước lại chẳng có gì để chúc tụng. Tất cả sẽ bắt đầu thay đổi ngay tại đây, ngay từ giờ phút này. Bởi vì khoảnh khắc này là của các bạn. Nó thuộc về các bạn.
Ông Donald Trump tuyên thệ tại Điện Capitol ở thủ đô Washington, chính thức trở thành tổng thống thứ 45 của Mỹ hôm 20/1. Ảnh: Getty. |
Nó thuộc về những người có mặt tại đây ngày hôm nay và những người đang theo dõi buổi lễ trên toàn nước Mỹ. Đây là ngày của các bạn, là bữa tiệc của các bạn. Và đất nước này, Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, thuộc về các bạn.
Điều có ý nghĩa không phải là đảng phái nào lãnh đạo mà là chính phủ có được được kiểm soát bởi nhân dân hay không. Ngày 20/1/2017 sẽ được ghi nhớ là ngày người dân Mỹ trở thành những người cai trị đất nước này.
Những người đàn ông và phụ nữ bị lãng quên sẽ không trải qua điều đó nữa.
Mọi người đều đang lắng nghe các bạn. Các bạn nằm trong số hàng chục triệu người đang cùng nhau trở thành một phần của bước đi mang tính lịch sử này, điều mà thế giới chưa từng chứng kiến.
Nằm ở trung tâm của sự thay đổi này là lòng tin chắc chắn rằng một quốc gia tồn tại để phục vụ những công dân của mình. Người Mỹ muốn trường học tuyệt vời cho trẻ em, khu dân cư an toàn cho gia đình và công việc tốt cho mọi người.
Đây là lẽ phải và là nhu cầu chính đáng của những con người ngay thẳng và một xã hội chính trực. Nhưng đối với nhiều công dân, một thực tế khác đang tồn tại.
Những bà mẹ và trẻ em mắc kẹt trong nghèo đói ở nhiều thành phố, những nhà máy cũ kỹ nằm rải rác như những nấm mồ trên khắp đất nước, hệ thống giáo dục đắt đỏ mà chẳng đem lại nhiều kiến thức cho các sinh viên trẻ trung và giàu triển vọng.
Tội phạm, những băng đảng, ma túy đã cướp đi nhiều mạng sống và tước đoạt nhiều tiềm năng chưa được khai phá của đất nước này. Thảm trạng này của nước Mỹ dừng lại tại đây, ngay lúc này.
Chúng ta là một quốc gia và nỗi đau của họ cũng là nỗi đau của chúng ta. Giấc mơ của họ là giấc mơ của chúng ta, thành công của họ cũng sẽ là của chúng ta. Chúng ta có chung một trái tim, chung một mái nhà và một vận mệnh huy hoàng.
Tân Tổng thống Donald Trump hôn vợ Melania sau nghi thức tuyên thệ. Ảnh: Reuters. |
Lời tuyên thệ nhậm chức của tôi hôm nay là lời thề về lòng trung thành đối với mọi người dân Mỹ. Nhiều thập kỷ qua, chúng ta đã làm giàu cho nền công nghiệp của những quốc gia khác trong khi chính nền công nghiệp Mỹ phải trả giá, trợ cấp cho quân đội của họ trong khi quân đội của ta trải qua sự suy yếu đáng buồn.
Chúng ta bảo vệ biên giới của những quốc gia khác mà không chịu bảo vệ chính mình. Và chúng ta dành hàng nghìn tỷ USD ở nước ngoài trong khi hệ thống cơ sở hạ tầng ở Mỹ hư hại và mục nát.
Chúng ta làm giàu cho những nước khác trong khi sự giàu có, sức mạnh và lòng tự tin của nước Mỹ đang tiêu tan. Lần lượt từng nhà máy đóng cửa mà chẳng đoái hoài tới hàng triệu công nhân Mỹ thất nghiệp. Sự giàu có của tầng lớp trung lưu bị tước đoạt và đem đi phân phát trên khắp thế giới.
Tuy nhiên đó là quá khứ và chúng ta chỉ nhìn về tương lai.
Chúng ta có mặt ở đây ngày hôm nay để đề ra một tôn chỉ mới sẽ hiện diện ở mọi thành phố, mọi thủ đô trên thế giới và trong mọi không gian quyền lực. Từ hôm nay trở đi, một tầm nhìn mới sẽ chi phối đất nước chúng ta. Từ hôm nay trở đi, tầm nhìn đó sẽ chỉ duy nhất là "Người Mỹ trên hết - Người Mỹ trước hết".
Mọi quyết định về giao thương, thuế, nhập cư, chính sách đối ngoại sẽ được đưa ra dựa trên lợi ích của tầng lớp lao động và các gia đình Mỹ. Chúng ta phải bảo vệ biên giới khỏi sự tàn phá của các nước khác giành sản xuất hàng hóa của chúng ta, lấy đi các công ty của chúng ta và hủy hoại công ăn việc làm của chúng ta.
Sự bảo hộ sẽ đưa đến thịnh vượng và sức mạnh. Tôi sẽ chiến đấu vì các bạn với tất cả sức lực của mình. Và tôi sẽ không bao giờ khiến các bạn thất vọng.
Nước Mỹ sẽ bắt đầu giành lại vinh quang, vinh quang như chưa bao giờ vinh quang.
Chúng ta sẽ mang việc làm trở lại. Chúng ta sẽ giành lại biên giới. Chúng ta sẽ khôi phục sự giàu có và chúng ta sẽ hồi sinh những giấc mơ. Chúng ta sẽ xây dựng những con đường, những tuyến cao tốc, những cây cầu, những sân bay, những đường hầm, những đường ray mới trên khắp đất nước đẹp tươi của chúng ta.
Chúng ta sẽ giúp mọi người thoát khỏi cảnh nhận trợ cấp xã hội, giúp họ trở lại làm việc, tái xây dựng đất nước bằng chính bàn tay và sức lao động của người Mỹ. Chúng ta sẽ tuân theo những quy tắc đơn giản: mua hàng hóa Mỹ và thuê nhân công Mỹ.
Quang cảnh lễ nhậm chức tổng thống của ông Donald Trump. Ảnh: Getty. |
Chúng ta sẽ xây dựng quan hệ hữu nghị và thiện chí với các quốc gia trên thế giới. Tuy nhiên chúng ta làm như vậy với nhận thức rằng mọi quốc gia đều có quyền đặt lợi ích của họ lên hàng đầu.
Chúng ta sẽ không áp đặt lối sống của chúng ta lên bất cứ ai mà chỉ để điều đó tỏa sáng như một tấm gương. Chúng ta sẽ soi sáng để mọi người đi theo.
Chúng ta sẽ củng cố quan hệ với các đồng minh lâu năm và xây dựng những liên minh mới. Và chúng ta sẽ liên kết thế giới văn minh chống lại chủ nghĩa khủng bố Hồi giáo cực đoan, thứ mà chúng ta sẽ xóa bỏ hoàn toàn khỏi mặt đất.
Nền tảng cho thể chế chính trị của chúng ta sẽ là lòng trung thành tuyệt đối dành cho nước Mỹ và với lòng trung thành, chúng ta sẽ một lần nữa nhận ra tình nghĩa giữa con người với nhau. Khi bạn mở rộng trái tim yêu nước, sẽ không còn chỗ cho định kiến.
Kinh Thánh dạy chúng ta khi mọi con dân của Chúa sống hòa thuận cùng nhau thì sẽ tốt đẹp và vui vẻ dường nào. Chúng ta phải thể hiện chính kiến của mình một cách thẳng thắn, tranh luận về những bất đồng một cách chính trực nhưng đồng thời luôn mưu cầu sự đoàn kết. Khi nước Mỹ đoàn kết, chắc chắn không điều gì có thể ngăn cản nước Mỹ.
Chúng ta không được sợ hãi. Chúng ta được bảo vệ, và chúng ta sẽ luôn luôn được bảo vệ. Chúng ta sẽ được bảo vệ bởi những người đàn ông và phụ nữ vĩ đại của lực lượng quân đội và chấp pháp. Và quan trọng nhất, chúng ta sẽ được Chúa bảo vệ.
Cuối cùng, chúng ta phải nghĩ lớn và ước mơ thậm chí phải lớn hơn. Ở Mỹ chúng ta hiểu rằng một đất nước chỉ sống khi vẫn còn đấu tranh. Chúng ta sẽ không tiếp tục chấp nhận những chính trị gia chỉ nói mà không làm, luôn luôn than phiền nhưng chẳng bao giờ động tay chân giải quyết vấn đề.
Thời gian cho những cuộc trò chuyện rỗng tuếch đã hết. Giờ là lúc phải hành động.
Đừng để bất cứ ai nói với bạn rằng điều này không thể thực hiện. Chẳng có thách thức nào có thể tương xứng với trái tim Mỹ, tinh thần Mỹ và cuộc đấu tranh của người Mỹ. Chúng ta sẽ không thất bại. Đất nước của chúng ta sẽ phát triển và hùng mạnh trở lại.
Chúng ta đang đứng ở giai đoạn đầu của một thiên niên kỷ mới, sẵn sàng mở ra những bí ẩn của vũ trụ, giải thoát Trái đất này khỏi đau khổ, bệnh tật, khai thác các nguồn năng lượng, các ngành công nghiệp và công nghệ của tương lai.
Niềm tự hào dân tộc sẽ khuấy động tất cả chúng ta, nâng cao tầm nhìn và hàn gắn những chia rẽ. Đây là lúc để ghi nhớ rằng nỗ lực của những binh sĩ sẽ không bao giờ bị lãng quên, dù chúng ta là người da màu, da nâu hay da trắng, dòng máu đỏ tươi của tình yêu nước luôn cuộn trào trong mỗi chúng ta.
Chúng ta cùng tận hưởng sự tự do đầy vinh quang và cùng cúi đầu trước quốc kỳ Mỹ.
Vợ chồng tân Tổng thống Donald Trump cùng vợ chồng tân Phó tổng thống Mike Pence chào tạm biệt gia đình Tổng thống Obama. Ảnh: Reuters. |
Dù một đứa trẻ được sinh ra tại vùng đô thị hiện đại ở Detroit hay vùng đồng bằng lộng gió ở Nebraska, chúng đều nhìn lên cùng một bầu trời đêm, lấp đầy trái tim mình với cùng một giấc mơ và cùng được truyền hơi thở từ Đấng tạo hóa toàn năng.
Vì vậy, gửi tới tất cả công dân Mỹ ở những thành phố gần và xa, nhỏ và lớn, từ ngọn núi này tới ngọn núi khác, từ đại dương này tới đại dương khác, hãy lắng nghe những lời này:
Bạn sẽ không bị chối bỏ thêm lần nữa.
Tiếng nói của bạn, hy vọng của bạn và giấc mơ của bạn sẽ định nghĩa số phận của nước Mỹ. Lòng quả cảm, sự tốt bụng và tình yêu của bạn sẽ dẫn lối chúng ta.
Cùng nhau, chúng ta sẽ khiến nước Mỹ hùng mạnh trở lại.
Chúng ta sẽ khiến nước Mỹ giàu có trở lại.
Chúng ta sẽ khiến nước Mỹ tự hào trở lại.
Chúng ta sẽ khiến nước Mỹ an toàn trở lại.
Và đúng vậy, cùng nhau, chúng ta sẽ khiến nước Mỹ vĩ đại trở lại.
Xim cảm ơn, Chúa phù hộ các bạn, và Chúa phù hộ nước Mỹ.