16 năm lăn lộn ở thị trường quốc tế, người làm sách rút ra bài học gì?
Trên hành trình xuất khẩu sách Việt tới các thị trường khác nhau, dịch giả Nguyễn Lệ Chi nhận ra rằng các đơn vị làm sách gặp phải rào cản ngôn ngữ.
Trên hành trình xuất khẩu sách Việt tới các thị trường khác nhau, dịch giả Nguyễn Lệ Chi nhận ra rằng các đơn vị làm sách gặp phải rào cản ngôn ngữ.
Trong những chuyến đi hội sách, chị Phạm Thủy (Đại diện truyền thông Thái Hà Books) đã gặp nhiều mẩu chuyện xúc động khi những đối tác nước ngoài tìm tới gian hàng của Việt Nam.
Nhìn từ kinh nghiệm đưa văn học ra thế giới của Hàn Quốc, các dịch giả, nhà nghiên cứu nhận định rằng nếu muốn đưa tác giả, tác phẩm văn học Việt Nam đến với độc giả quốc tế, cần có sự đầu tư hệ thống và hậu thuẫn lớn từ nhà nước.
Theo đánh giá từ các đơn vị xuất bản,ngôn ngữ, kênh phân phối đều là một trong những khó khăn chính khiến sách Việt Nam chưa thể tiến ra quốc tế.
Mô hình tự xuất bản, in theo lượng đặt mua và giao hàng tận nơi của Amazon giúp tác giả từ mọi nơi trên thế giới đều có thể tự xuất bản cuốn sách của mình một cách dễ dàng.
Là một phần làn sóng Hallyu - cùng phim truyền hình, âm nhạc và các dịch vụ văn hóa - sách Hàn Quốc ngày càng có chỗ đứng trên văn đàn thế giới, được độc giả ưa chuộng.