Bạn có thể chuyển sang phiên bản mobile rút gọn của Tri thức trực tuyến nếu mạng chậm. Đóng

Sách hay mỗi ngày: 'Nghìn lẻ một đêm và văn minh A Rập'

Sau bộ truyện "Nghìn lẻ một đêm" được tái bản chừng 30 lần, nhà báo Phan Quang giới thiệu cuốn sách "Nghìn lẻ một đêm và văn minh A Rập".

Chương trình Mỗi ngày 1 cuốn sách của VTV hôm 4/11 giới thiệu với khán giả xem truyền hình cuốn sách mới nhất của nhà báo - dịch giả đã xấp xỉ 90 tuổi.

Theo chương trình, bộ truyện Nghìn lẻ một đêm xuất hiện trên các cột báo dài kỳ của Việt Nam trong nhiều năm qua. Bản dịch do nhà báo Phan Quang chuyển ngữ từ tiếng Pháp của học giả Antonie Galland ra mắt độc giả trong nước lần đầu vào năm 1981 và tới nay đã tái bản chừng hơn 30 lần.

Nghìn lẻ một đêm và văn minh A Rập Giới thiệu về cuốn sách "song hành" cùng tuyệt tác "Nghìn lẻ một đêm

Vốn say mê tác phẩm Nghìn lẻ một đêm từ nhỏ nên từ khi chuyển ngữ công trình này, nhà báo - dịch giả lão thành luôn để tâm ghi chép, sưu tầm mọi thông tin liên quan tới bộ truyện cổ. Sau nhiều năm nghiên cứu, sưu tầm, mới đây, ông giới thiệu tới người đọc cuốn sách mang tên Nghìn lẻ một đêm và văn minh A Rập.

Mỗi chương mục trong cuốn sách giới thiệu với người đọc một khía cạnh mới về A Rập như A Rập và người A Rập, họ làm ai?, Khoa học thời nghìn lẻ một đêm hay Sự khác biệt của người Pháp và người Thổ Nhĩ Kỳ... Trong cuốn sách, tác giả đưa ra nhiều lời đáp cho những thắc mắc về Nghìn lẻ một đêm như nguồn gốc của truyện, có bao nhiêu câu chuyện trong toàn bộ tác phẩm, tác giả là một phụ nữ hay nhiều người...

Ngoài ra, người đọc cũng được biết thêm nhiều thông tin thú vị về tác phẩm được đánh giá là “công trình hoàn hảo nhất của nghệ thuật kể chuyện theo phong cách thế kỉ 18” - Nghìn lẻ một ngày của Ba Tư. Tác phẩm này từng được coi là "anh em sinh đôi" của Nghìn lẻ một đêm suốt nhiều năm qua.

G.A.

Bạn có thể quan tâm