1. Wojciech Szczesny (Arsenal - Ba Lan)
Tại Arsenal, Wojciech Szczesny được các đồng đội đặt cho biệt danh đơn giản "Wojo" bởi gần như chẳng ai có thể phát âm chuẩn xác tên của thủ thành mang quốc tịch Ba Lan này. Nhiều người sẽ nhầm tưởng cách đọc tên Szczesny là "Woj-chi-ech Shez-nee" nhưng thực chất phải là "Voy-check Sh-chez-nee". |
2. Niko Kranjcar (QPR, Croatia)
Tên riêng của các ngôi sao người Croatia thường không dễ phát âm. Niko Kranjcar cũng không phải ngoại lệ. Cách phát âm chuẩn tên tiền vệ đang thi đấu dưới màu áo QPR theo bản hợp đồng cho mượn từ Dynamo Kiev phải là: "Nee-ko Kran-char" thay vì "Nick-o Kran-ca". |
3. Dirk Kuyt (Fenerbahce, Hà Lan)
Đã có một vài cuộc tranh cãi giữa các bình luận viên xứ sở sương mù về cách phát âm chuẩn xác tên của Dirk Kuyt, thời anh còn khoác áo Liverpool. Trong khi từ "Dirk" không quá khó để phát âm thì từ "Kuyt" lại khiến nhiều người nhầm lẫn. Thay vì phát ấm chính xác "Dirk Kout", phần lớn lại gọi Dirk Kuyt là "Dirk Kuyt" hoặc "Dirk Koit". |
4. Anthony Réveillère (Sunderland, Pháp)
Thêm một "cơn ác mộng" với các BLV bóng đá! Anthony Réveillère gia nhập sân The Light ở đầu mùa giải năm nay nhưng cho đến lúc này, không nhiều fan của Mèo đen có thể phát âm chuẩn tên của hậu vệ người Pháp. Có lẽ, chỉ những chiến lược gia đồng hương như Arsene Wenger mới có thể làm được điều đó - "An-to-ne Ra-va-yair". |
5. César Azpilicueta (Chelsea, Tây Ban Nha)
Trong tiếng Tây Ban Nha, chữ "z" không phát âm đơn thuần như chữ "z" trong tiếng Anh mà đọc thành "th". Chính vì lẽ đó, cách phát âm chính xác tên của hậu vệ César Azpilicueta phải là: "Ce-saar Ath-pilly-kweta". |
6. Mesut Özil (Arsenal, Đức)
Với phần đông các CĐV Arsenal, họ gọi Mesut Özil đơn giản là "Me-sut O-zil". Nhưng thực chất, cách phát âm chuẩn xác tên của ngôi sao người Đức lại phức tạp hơn nhiều - "Mae-zut Oet-sil". |
7. Kim Källström (Spartak Moscow, Thụy Điển)
Từng gia nhập Arsenal ở kỳ chuyển nhượng mùa đông 2014 song Kim Källström cũng chỉ được ra sân vỏn vẹn 4 trận cho The Gunners trong quãng thời gian 6 tháng thi đấu dưới dạng hợp đồng cho mượn từ Spartak Moscow. Nếu không phải một công dân Thụy Điển, hầu hết sẽ gọi tiền vệ 32 tuổi đơn giản là "Kim Kal-strom" thay vì cái tên lạ hoắc nhưng chuẩn xác, "Kim Chel-strum". |
8. Yevhen Konoplyanka (Dnipro Dnipropetrovsk, Ukraine)
Liverpool từng tiếc nuối vì để vuột Yevhen Konoplyanka ở kỳ chuyển nhượng mùa đông 2014 nhưng với các BLV tường thuật các trận đấu tại Premier League, đó lại là một điều hết sức may mắn. Bởi nếu "chẳng may" có phải xướng tên Konoplyanka, những Jamie Carragher, Gary Neville, Jamie Redknapp... hoàn toàn có thể đọc tên của tuyển thủ Ukraine không giống với cách phát âm chuẩn xác - "Ye-ven Ko-no-pley-ang-ka". |
9. İlkay Gündoğan (Borussia Dortmund, Đức)
Với những CĐV không thông thuộc tiếng Đức, khi nhìn vào tên chưa phiên âm sang tiếng Anh của İlkay Gündoğan chắc chắn sẽ khó tránh khỏi cảm giác bối rối. "Il-kay Gun-do-gan" sẽ được nhiều người hâm mộ lựa chọn nhưng đó lại không phải cách đọc chính xác tên của tiền vệ đang khoác áo Dortmund. Câu trả lời phải là: "El-ki Gun-do-han" |
10. Sokratis Papastathopoulos (Borussia Dortmund, Hy Lạp)
Chỉ riêng cái tên dài ngoằng ngoẵng của Sokratis Papastathopoulos cũng đủ khiến bất kỳ người hâm mộ hay các BLV bóng đá nào cũng đều phải ngán ngại mỗi khi nhắc đến anh. Ngoài ra, chữ "i" trong tiếng Hy Lạp khi đọc sẽ phát âm thành "e". Chính vì vậy, để đọc chính xác tên của hậu vệ 26 tuổi chẳng hề đơn giản - "So-kra-tez Pa-pas-ta-tho-poo-los". |